Barili.de
Mabuhay
( Willkommen)
Bei unserem kleinen Cebuano/Bisaya Sprachkurs
Ich habe mit Absicht alles auf eine Seite geschrieben
um das Ausdrucken zu erleichtern.
Cebuano oder Bisaya - Aussprache
Die offizielle Landessprache ist
Fillipino (Tagalog).
Cebuano ist eine weit
verbreitete Sprache auf den Philippinen">
Barili.de
Mabuhay
( Willkommen)
Bei unserem kleinen Cebuano/Bisaya Sprachkurs
Ich habe mit Absicht alles auf eine Seite geschrieben
um das Ausdrucken zu erleichtern.
Cebuano oder Bisaya - Aussprache
Die offizielle Landessprache ist
Fillipino (Tagalog).
Cebuano ist eine weit
verbreitete Sprache auf den Philippinen, die nicht nur auf
Cebu, sondern in der
Mitte und dem Süden der Philippinen gesprochen wird (Ausnahmen sind laut Steve
Panay, West Negros,
Samar, Ost
Leyte und Südwest
Mindanao).
Wenn Du die Sprache ein wenig geübt hast, kommen
Philippinos schnell auf die
Idee Du könntest ihre Sprache fließend sprechen. Nach den ersten paar Wörtern
kann es also passieren, das Dich Dein Gegenüber fragt "Kama-o ka mo
sulti´g Cebuano?" (Sprichst du
Cebuano?). Deine Antwort sollte sein
"Gamay (diyutay)." (ein wenig).
Für diejenigen, die gerade erst anfangen
Cebuano zu lernen, ist es besser
keine Fragen zu stellen, die verbale Antworten erfordern (möglicherweise
klingen die nur nach Bahnhof). Es ist also nutzlos zu fragen "Asa ang
pultahan" (Wo ist die Türe) wenn Du die Antwort nicht verstehst.
Besser ist da schon "Palihog itudlo na ko ang pultahan" (Zeige
mir bitte die Türe). Philippinos habe ich nur als nette und freundliche Leute
kennengelernt, die auch kein Problem damit hatten mir etwas zu zeigen.
Die Aussprache von
Cebuano ist viel einfacher als
z.b. Englisch oder Deutsch.
Im Englischen gibt es bspw. eine ganze Reihe verschiedener Möglichkeiten das A
auszusprechen: dark,
race,
about, hall,
cat,
sat,
boat usw..
Cebuano kennt nur
eine Aussprache pro Vokal. A wie Park, E wie Bett, I wie in bitte usw.. Darüber
hinaus wird noch vieles weiter vereinfacht, so
daß bspw. ein e und ein i gleich
klingen.
Cebuano - Bisaya Aussagen
| Deutsch |
Bisayan |
|
Ich weiß es nicht mehr |
Nakalimot ko/ wa'ko Kahinumdom |
|
Ich habe es vergessen |
Nakalimtan nako |
|
Ich dachte |
Abi nako |
|
Ich denke |
Kaing-non naho |
|
Ich mag das nicht |
Dili nako gusto |
|
Ich habe das nicht |
Wala sa ako |
|
Das ist alles |
Maura kana |
|
Das ist gut/schlecht |
Maayo nga/dautan |
|
Es ist/ist nicht mein Fehler |
Sala nako/dili nako sala/Ako kini kasul'anan |
|
Ich bin/bin nicht in Eile |
Wala ako magdali/Nagdali ako |
|
Dieser Platz ist besetzt |
Duna nay naglikod dinhi |
|
Ich werde zur Arbeit/Schule gehen |
Muadto nako sa trabaho/eskuwelahan |
|
Ich/wir gehen zuerst |
Ako/kamo ay muuna |
|
Ich verstehe |
Nakasabot ko |
|
Ich verstehe nicht |
Wala ako makasabot |
|
Ich weiß |
Kasabot ko |
|
Ich weiß nicht |
Wala ko kasabot |
|
Ich habe ein Problem (Normalerweise heißt das "ich benötige
Geld") |
Auna ko´y problema |
Cebuano oder Bisaya - Wünsche
|
Bitte sprich langsamer |
Maghinay-hinay ug sulti |
|
Wiederhole es bitte |
Balika ra gud |
|
Schreib es bitte auf |
Isuwa ra gud |
|
Kannst du mir helfen? |
Mahimo mo ba akong tabangan? (freundlich)
Matabangan mo ba ako? |
|
Laß uns gehen |
Tana |
|
Öffne/schließe/schalte ein/aus das
Radio
Lampen
Fernseher
Wasser
Fenster |
(ablihi, isira) ang
radyo
suga
telebisyon
tubig
bintana |
|
Tu es schneller/langsamer |
Dalia/inaya ang pagbuhat |
|
Bringe/gebe mir.. |
Dad-i/tagai ako ug.... |
|
Trage dies |
Dad-a kini |
|
Reinige dies |
Limpiyohe kini |
Cebuano oder Bisaya - Hotel und Unterkunft
|
Wo kann ich ein billiges Hotel finden? |
Asa, hain ako makakita ug bratong hotel? |
|
Ich möchte ein Zimmer mit Einzelbett
Doppelbett
zwei Betten
eigenem Bad |
Gusto ko ug kuwartonga adunay solo
ug doble higdaanan
nga may kaugalingong
kaliguan |
|
Kann ich es sehen? |
Mahimong tan-awon nako? |
Im Raum: Hier gibt es einige Dinge:
|
Toilettenpapier |
Ilo ngapapel |
|
Seife |
Sabon |
|
Kleiderbügel |
Kaw-itanan |
|
Ventilator |
Bentilador |
|
Toilettensitz |
Lingkuranan sa inyuduro |
|
Kerze (falls der Strom ausfällt) |
Kandila |
|
Heißes Wasser |
Init nga tubig |
|
Trinkglas |
Imnanan nga baso |
|
Handtuch |
Tualya |
|
Spiegel |
Espiho |
|
Klimaanlage |
Air con |
|
Licht |
Suga |
|
Wasser |
Tubig |
Andere Fragen, die an dieser Stelle zu Fragen wären:
|
Wie viel? |
Tagpila? |
|
Was kostet das Zimmer? |
Tagpila ang kuwarto |
|
Wieviel pro Tag? |
Tagpila ang adlaw? |
|
Gibt es Zuschläge? |
Aduna pa bay dugang bayranan? |
(in einigen Hotels gibt es Zuschläge für lokale Telefongespräche,
Steuern/Abgaben, Trinkgelder usw.)
|
Wo ist die Toilette? |
Hain ang kasilyas? |
|
Funktioniert der Lift auch bei Stromausfall? |
Moandar ba ang elebator bisan kon walay koryente? |
|
Kann ich einen Fernseher mieten? |
Mahimo ba nga moabang ug telebisyon? |
|
Zu welchen Zeiten kann ich an meine Wertsachen? |
Unsang orasa makuha nako ang akong mga gamiton? |
|
Wo kann ich Katol kaufen?
(Katol ist eine weihrauchig brennende Spirale die für einige Stunden
Moskitos vertreibt) |
Asa (hain) ako makapalit ug katol? |
|
Haben Sie heißes Wasser? |
Duna ba kamoy tubig nga init? |
|
Ist der Wasserdruck stark und Tag und Nacht verfügbar? |
Kusog ba ang agas sa tubig adlaw ug gabii? |
Andere, nützlich Sätze:
|
Heben Sie das bitte für mich auf |
Hipusa kini para nako. Ihipus ako niini. |
|
Wecken Sie mich um ... auf |
Pukawa ako sa .... |
|
Ich gehe aus |
Mogawas ako sa |
|
Ich bin zurück um ... |
Mobalik ako sa .... |
|
Wann schließt das Hotel? |
Kanus-a magserado ang hotel? |
|
Bitte geben Sie mir den Schlüssel |
Palihog ihatag nakoang liyabe |
|
Ich verlasse (das Hotel) morgen |
Molarga ako karon, ugma |
|
Ich möchte jetzt bezahlen |
Gusto ko mabayad karon |
|
Ich erwarte einen Besucher |
May gihuwat ako nga bisita. May gipaabot ako nga bisita. |
|
Schicken Sie ihn/sie herauf |
Pasak-a ninyo sila |
|
Wenn ein Besucher für mich kommt, sagen Sie ihm/ihr er/sie möchte auf
mich warten. |
Kung aduna ko´y bisita sultihi nga huwaton ako |
|
Ich komme sofort herunter |
Moanba na ako sa ubus karon dayon |
|
Dieser Raum ist nicht sauber |
Kining kuwartoha dili limpiyo |
|
Bitte reinigen Sie meinen Raum
bald
später
jetzt |
Palihog limpiyohi ang
akong kuwarto
unya
karon
|
|
Ich benötige zwei Handtücher |
Kinahanglan ko´y kuha ka tualya |
|
Wäscht hier jemand meine Kleidung? |
Mahimong magpalaba ako? |
|
Können Sie bis Morgen fertig sein? |
Mahuman kaha kini ugma? |
|
Wann kann ich sie zurückbekommen? |
Kanus-a kini ibalik nako? |
|
Ich vermisse einige Teile |
May nawala nga bila kabuok |
|
Bitte bringen Sie mir heißes/kaltes Wasser (mit Eis) |
Palihog dad-i ko ug init, bugnaw nga tubig nga adunay yelo |
|
Wo kann man gut essen? |
Hain dinhi ang maayong kann-anan? |
Cebuano oder Bisaya - Reisen
|
Laß uns ein Taxi, Jeepney, Tricycle benutzen
(man muß sie gesehen haben....) |
Manakay kita ug taksi, dyip, pedicab |
|
Bitte holen sie mir ein Taxi |
Palihog ikuha ko ug taksi |
|
Wie oft müssen wir das Jeepnie wechseln? |
Kapila kita magbalhin-balhin ug dyip? |
|
Wie viele Fahrten sind es? |
Mga pila kaha kasakay? |
|
Welche Straße, Stadt, Platz ist das hier? |
Unsang kalyeha, lungsura, lugara kini? |
|
Ist es nah genug um zu Fuß zu gehen? |
Duul ra ba kini lakwon nako (nato)? |
|
Laß uns gehen |
Manglakaw ta |
|
Wie werden wir zurückkommen? |
Unsaon ko (nato) pagbalik? |
Was dich der Taxifahrer fragen könnte:
|
Von woher kommst du? |
Diin ka gikan? |
|
Wo möchtest Du aussteigen? |
Asa ka mohunong? |
Sachen, die du sagen oder fragen könntest:
|
Wieviel habe ich zu bezahlen? |
Pilay ako bayad?
Pila ang bayranan? |
|
Wo ist mein Wechselgeld? |
Hain ang ako sukli? |
|
Ich kann nicht rausgeben |
Wa ko´y sensiyo |
|
Halt |
Para |
|
nur bis zur Kreuzung (Taxi) |
Sa eskina lang |
|
nur bis zur Straßenseite (Taxi) |
Sa tungod lang |
Wenn du weißt wo du hinwillst, aber den Namen nicht kennst, mußt du den
Taxifahrer dirigieren.
|
Links herum |
Liko sa wala |
|
Rechts herum |
Liko sa tuo |
|
Geradeaus |
Diretso |
|
Auf die andere Seite |
Sa pikas |
|
Das ist der Platz |
Kini na ang lugar (mao na kining dapita) |
|
Wo ist der,die,das .... |
(Hain) asa ang ....? |
|
Wie komme ich nach .... |
Unsaon ang pag adto sa .... gikan dinhi? |
|
Welche Fahrt muß ich nach ... nehmen? |
Unsay akong sakyan sa pag adto sa ....? |
|
Bitte zeige mir den Platz, Weg |
Itudlo nako palihog ang lugar, dan (dapit) |
Allgemeine Ziele sind:
|
Kirche |
Simbahan |
|
Stadthalle/Rathaus |
Munisipyo |
|
Apotheke |
Botika |
|
Krankenhaus |
Ospital |
|
Markt |
Taboanan, merkado |
|
Kino (oder auch Film) |
Sinehan |
|
Park |
Parke |
|
Polizei |
Pulis |
|
Post |
Post opis |
|
Küste |
Baybayon, daplin sa dagat |
|
Kleines Geschäft |
Gamay´ng tindahan |
|
Straße |
Dalan (kalye) |
|
Stadt |
Bayan, lungsod |
|
Hält der Bus hier? |
Mohunong ba dinhi ang bus? |
|
Wie lange dauert es bis der Bus kommt? |
Unsa kadugayon usa boabot dinhi ang bus? |
|
Ich benötige jemanden der mein Gepäck trägt. |
Nagkinahanglan ko ug tawo nga modala sa akong maleta |
|
Wo kann ich ein Schiff nach ... finden? |
Hain ako makaagi ug barko para sa ...? |
|
An welchem Tag und welcher Uhrzeit fährt das Schiff nach ...? |
Unsang adlawa ug unsang orasa mogikan ang barko paingon sa ...? |
Cebuano oder Bisaya - körperliche Bedürfnisse
|
Wo ist hier die Toilette?
für Frauen
für Herren |
Hain ang kasilayas? Hain ang pahuwayanan
babaye
alaki/laki |
|
Ich muß urinieren |
Kinahanglang mangihi ko / kaihion ako |
|
Ich muß meinen Darm entlehren |
Kinahanglang malibang ko / kalibangon ako |
|
Bitte geben Sie mir ein Glas Wasser |
Palihog kuhai ko ug usa ka basong tubig |
|
Ich bin (mir ist) ... |
Ako ... |
|
schwindelig |
Nalipong |
|
hungrig |
gigutom |
|
krank |
nasakit |
|
schläfrig |
katungon |
|
durstig |
giuhaw |
|
müde |
gikapoy ko |
|
Ich muß (mir die) ... |
Kinahanglan ko... |
|
baden |
maligo |
|
Zähne putzen |
maglimpiyo sa ngipon |
|
Kleidung wechseln |
mag-ilis |
|
Haare kämmen |
manudlay |
|
rasieren |
mamalbas |
|
Ich benötige heißes Wasser zum rasieren |
Nag-kinahanglan ko ug init nga tubig para ibarbas. |
Cebuano oder Bisaya - Körperteile
|
Bauch |
tiyan |
Fußknöchel |
buulbuul |
|
After |
lubot |
Blinddarm |
apendiks, tunggoy |
|
Arm |
braso, bukton |
Achselhöhle |
iluk |
|
Arterie (Schlagader) |
ugat |
Rücken |
likod |
|
Bart |
bungot |
Blut |
dugo |
|
Knochen |
bukog |
Gehirn |
utok |
|
Brust |
suso, totoy |
Hintern |
samput |
|
Wade |
bitiis |
Backe |
aping |
|
Brustkasten |
dughan |
Kinn |
suwang |
|
Ohr |
dunggan |
Ellenbogen |
siko |
|
Auge |
mata |
Augenbraue |
kilay |
|
Augenwimper |
pilok |
Augenlid |
tabontabon sa mata |
|
Gesicht |
nawong |
Finger |
kuyamoy, tudlo |
|
Fuß |
tiil |
Vorderarm |
bukton |
|
Stirn |
agtang |
Leiste |
bugan |
|
Haar |
buhok |
Hand |
kamot |
|
Kopf |
ulo |
Herz |
kasing kasing |
|
Ferse |
tikod |
Hüfte |
balakang |
|
Rist |
bukog sa tiil |
Darm |
tinae |
|
Kiefer |
suwang |
Niere |
amimislon, kidni |
|
Knie |
tuhod |
Bein |
bitiis |
|
Lippen |
wait |
Leber |
atay |
|
Lunge |
baga |
Mund |
baba |
|
Muskel |
unod, kaunuran |
Schnauzer |
bigote |
|
Nagel |
kuko |
Nacken |
liog |
|
Nerv |
nerbiyos, ugat |
Brustwarze |
atngal |
|
Nase |
liong |
Handfläche |
palad |
|
Penis |
oten |
Schamhaar |
hair bulbol |
|
Rippe |
gusok |
Schienbein |
bitiis |
|
Schulter |
abaga |
Schulterblatt |
bukog sa abag |
|
Haut |
panit |
Schädel |
bukog, kalabera |
|
Fußsohle |
lapa-lapa |
Rückrat |
dugukan |
|
Milz |
esplin |
Magen |
tungol, tiyan |
|
Zähne |
mga ngipon |
Schläfe |
tampilak, agigising |
|
Sehne |
ugat |
Hoden |
itlog sa laki, buto |
|
Oberschenkel |
paa |
Zehe |
kuyamoy sa tiil |
|
Zunge |
dila |
Rumpf |
lawas |
|
Vagina |
puray |
Vene |
ugat |
|
Tailie |
hawak |
Handgelenk |
pulso |
Cebuano oder Bisaya - Familiäre Beziehungen
Ein Philipino, der einen älteren Verwanten trifft, nimmt dessen Hand und
legt sie auf seinen Handrücken als Zeichen seines Respektes.
|
Tante |
tiya, iyaan |
|
Baby |
masuso, bata |
|
Bruder |
igsoon nga lalake |
|
älterer Bruder |
maguwang |
|
jüngerer Bruder |
manghod |
|
Schwager |
bayaw nga lalake |
|
Kind (eigenes Kind) |
bata anak |
|
ältestes Kind |
kamagwangan |
|
jüngstes Kind |
kamanghuran |
|
Cousine |
ig´agaw |
|
Tochter |
anak nga babaye |
|
Vater |
anahan, tatay, papa |
| |
manioy |
|
Pate |
padrino |
| |
madrina |
|
Patin |
madrina |
|
Opa |
apohan nga lalake |
|
Oma |
apohan nga babaye |
|
Eheman (von seiner Frau aus) |
bana |
|
Mutter |
inahan, nanay, mama |
|
Neffe |
pag`umangkon nga lalake |
|
Nichte |
pag`umangkon nga babaye |
|
Verwandte |
kabanay, paryente |
|
Schwester |
igsoon`g babaye |
|
Schwägerin |
bayaw nga babaye |
|
Sohn |
anak nga lalaki |
|
Gatte, Gattin |
asawa, bana, magtiayon, minyo |
|
Onkel |
tiyo, uyoan |
|
Frau (von ihrem Mann aus) |
asawa |
Cebuano oder Bisaya - Aussagen und Zwischenrufe
|
Ja |
OO |
|
Nein |
dili |
|
Nie |
wala gayud |
|
macht nichts |
sige na lang |
|
kein Problem |
wa´y problema
dili na problema
okey lang |
|
Das liegt an dir |
naa ra nimo |
|
was sein wir wird sein |
bahala na
kung unsa may dangatan |
|
warum nicht? |
Nganong dili man? |
|
Möglicherweise/vielleicht |
Tingali |
|
Ist es nicht so? |
Dili ba? |
|
Überraschung |
Nakalitan/sos |
|
Hilfe |
Tabang |
|
Feuer |
Sunog |
|
Dieb |
Kawatan |
|
paß auf! |
Tan'awa ra |
|
Autsch! |
Agoy! |
|
Kennst Du ihn/sie? |
Kaila ka niya? |
|
vergessen |
nakalimtan wa mailhi |
|
unbekannter Name |
wala ilhi |
|
Ich kann mich nicht erinnern |
Nakalimot ko |
|
Ich habe es vergessen |
Nakalimtan na nako
absentwala musulod |
|
keiner (Verneinung)/nichts |
wala |
|
Ich treffe dich um.... |
Magkita ta ... |
|
Würdest du auf mich warten? |
Makahuwat ka ba nako? |
|
Wie schade (mitleid) |
Makululuoy, sayang |
|
mitleidig, kläglich |
kaluoy |
|
Es scheint unglaublich |
Dili katuuhan |
|
Wirklich? |
Tinuod? |
| |
May sensilyo ka ba? |
|
Bist du fertig? |
Human ka na ba? |
|
Nicht jetzt/Noch nicht |
Wala pa |
|
Was tust du? |
Unsa imong gibuhat? |
|
Du willst mich veralbern? |
Nagpakatawa |
|
Ich tue es, ich bekomme es |
Ako na lang |
|
Komm her |
Dali ra diri |
|
Geh weg |
Hawa diha |
|
Komm mit mir |
Kuyog nako |
|
Was ist dies? |
Unsa'ni |
|
Was ist das? |
Unsa'na |
|
Ich dachte |
Abi nako |
|
Ich denke |
Kaingon nako |
|
Ich mag das nicht |
Dili ko gusto na niana |
|
Ich habe das nicht |
Wala na ko |
|
einiges |
lain |
|
Ist das ok? |
okey ba? |
Cebuano oder Bisaya - Worte gegensätzlicher Bedeutung
|
gut riechend, stinkend |
humot, baho |
|
wach, schlafen |
nagmata, natulog |
|
gut, schlecht |
way hinungdan (ngil-ad), maayo |
|
unehrlich, ehrlich |
baliko, tul-id |
|
groß, klein |
dako, gamay |
|
bitter, süß |
pait, matam-is |
|
sicher, zweifeln |
siguro, duhaduha |
|
sauber, schmutzig |
limpiyo, mahugaw |
|
billig, teuer |
barato, mahal |
|
kalt, heiß |
tugnaw, mainit |
|
fertig, unfertig |
kumpleto, kuwang |
|
tot, lebend |
patay, buhi |
|
tief, flach |
lawum, mabaw |
|
vergänglich, dauerhaft |
mahuyang, malig'on |
|
unterschiedlich, gleich |
lainlain, pareho |
|
dunkel, hell |
alindum, mahayag |
|
falsch, richtig |
sayup, sakto |
|
weit, nah |
layo, duul |
|
fett, dünn |
tambok, niwang |
|
schwach, stark |
hinay, kusog, kusgan |
|
dumm, klug |
boang-boang, utokan |
|
voll, leer |
puno, walay sulod |
|
zukunft, vergangenheit |
umaabot, nangagi'ng panahon |
|
unreif, reif |
hilaw, hinog |
|
hart, weich |
gahi, humok |
|
hoch, tief |
taas, mubo |
|
krank, gesund |
masakiton, maayong lawas |
|
letzter, erster |
katapusan, una |
|
späth, früh |
ulahi, sayo |
|
faul, fleißig |
tapulan, buutan |
|
leicht, schwer |
gaan, bug-at |
|
lang, kurz |
taas, mubu |
|
laut, still |
saba, hilum |
|
gemischt, pur |
sagol, way sagol (puro) |
|
eng, weit |
hiktin, lapad |
|
alt, neu |
da-an, bag-o |
|
alt, jung |
tigulang, bata |
|
gegensätzlich, identisch |
tugbang, kapareha/sama |
|
öffentlich, privat |
publiko, pribado |
|
ziehen, drücken |
guyod, tulod |
|
rauh, weich |
sapnot, hamis |
|
reich, arm |
datu, pobre |
|
reif, unreif |
hinog, hilaw |
|
rüde, respektvoll |
bastos, matinahuron |
|
traurig, glücklich |
masulub'on masadya |
|
sicher, gefährlich |
luwas, makuyaw |
|
geheim, veröffentlicht |
tinagoan, gisangyaw |
|
scharf, stumpf |
hait, mahabol |
|
einfach, schwierig |
masayon, makuti/ malisod |
|
langsam, schnell |
mahinay, madali |
|
fest, flüssig |
tibuuk, likido |
|
speziell, allgemein |
talagsaon, kasagaran (komon) |
|
abgestanden, frisch |
dubok, presko |
|
dumm, weise |
boang, utokan |
|
gewöhnlich, merkwürdig |
talagsaon, karagaran |
|
lang, kurz |
taas, mubo |
|
dünn, dick |
nipis, baga |
|
falsch, wahr |
sayop, sakto |
|
klein, groß |
gamay, dako |
|
weich, hart |
humok, gahi |
Cebuano oder Bisaya - Tage
|
Sonntag |
Domingo |
|
Montag |
Lunes |
|
Dienstag |
Martes |
|
Mittwoch |
Miyerkules |
|
Donnerstag |
Huwebes |
|
Freitag |
Biyernes |
|
Samstag |
Sabado |
Cebuano oder Bisaya - Zahlen
|
Deutsch |
Englisch |
Spanisch |
Cebuano |
|
Null |
Zero |
Cero |
Siro |
|
Eins |
One |
Uno |
Usa |
|
Zwei |
Two |
Dos |
Duha |
|
Drei |
Three |
Tres |
Tulo |
|
Vier |
Four |
Cuatro |
Upat |
|
Fünf |
Five |
Singko |
Lima |
|
Sechs |
Six |
Seis |
Unum |
|
Sieben |
Seven |
Siete |
Pito |
|
Acht |
Eight |
Ocho |
Walo |
|
Neun |
Nine |
Nueve |
Siyam |
|
Zehn |
Ten |
Diez |
Napulo |
|
Elf |
Eleven |
Once |
Napuiog - usa |
|
Zwölf |
Twelve |
Doce |
Napulo'g duha |
|
Zwanzig |
Twenty |
Vient |
Kawhaan |
|
Dreißig |
Thirty |
Treinta |
Katloan |
|
Vierzig |
Forty |
Cuarenta |
Kap'atan |
|
Fünfzig |
Fifty |
Cincuenta |
Kalim'an |
|
Sechzig |
Sixty |
Sesenta |
Kann'uman |
|
Siebzig |
Seventy |
Setenta |
Kapitoan |
|
Achzig |
Eighty |
Ochenta |
Kawlohan |
|
Neunzig |
Ninety |
Noventa |
Kasiyaman |
|
Hundert |
Hundred |
Ciento |
Gatus |
|
Tausend |
Thousand |
Mil |
Usa Kalibo |
Aufzählungen:
|
erstes |
una |
|
zweites |
kaduha |
|
drittes |
ikatulo |
|
viertes |
ikaupat |
|
fünftes |
ikalima |
Gebräuchliche Brüche:
|
1/2 |
tunga |
|
1/4 |
ikaupat |
|
1/3 |
ikatulo |
Cebuano oder Bisaya - Begrüßung und Verabschiedung
|
Wo gehst du hin? |
Asa ka (mo) muadto? |
|
Kamo/mo ist plural und wird ebenso als Zeichen des
Respektes gegenüber Älteren verwendet. |
Antwort:
|
Ich gehe zu... |
Muadto ko sa ... |
Willst du nicht sagen, wo du hingehst, sage:
|
nur hier |
diha lang
didto
dinha lang |
|
Ich (wir) gehen nach Hause |
Mopauli na ko (kami) |
Andere Grüße:
|
Wo warst du? |
Diin ka gikan? |
Anworten:
|
Ich war auf dem Markt |
Gikan ako sa merkado |
|
Ich war in der Stadt |
Gikan ako sa longsod |
|
Ich war zu Hause |
Gikan ako sa pinuy'anan |
|
Ich war im Kino |
Gikan ako sa sinihan |
Wie im Westen auch, ist der "stille Gruß" - den Kopf zurücklegen,
die Augenbrauen heben und lächeln - verbreitet.
Weniger gebräuchliche Grüße sind:
|
Guten Morgen |
Maayong buntag |
|
"Mahlzeit" (aus dem engl. good noon) |
Maayong udto |
|
"guten Nachmittag) (eng. good afternoon) |
Maayong hapon |
|
Guten Abend |
Maayong gabii, sab |
Sehr gebräuchlich ist:
|
Wie geht es dir? |
Kumusta ka (kamo)? |
Antworten:
|
Mir geht es gut, und dir? |
Maayo man, ikaw? |
|
Mir geht es auch gut |
Maayo sab.
igo-igo |
|
so und so |
sakto-sakto |
Es ist verdammt unhöflich einfach zu gehen ohne sich verabschiedet zu haben.
Einige Formen von "auf Wiedersehen" sind:
|
Auf Wiedersehen
(formeller) |
babay
sige
Lakaw nako |
|
Ich (wir) gehen jetzt (mein Herr) |
Molakaw na ko (kami) |
|
Wir sehen uns |
Hangtud unya,
hagtud sa sunod panahon |
Philipinos zeigen wenig mit dem Finger auf etwas. Sie spitzen den Mund und
deuten so auf etwas, oder sie sehen in die Richtung dessen, was gezeigt werden
soll.
Mit dem aufrechten Finger (zu sich winkend) jemanden heranzuholen ist eine
Beleidigung und wird höchstens bei Hunden verwendet. Korrekter ist es mit der
ganzen Hand - Handfläche nach unten - die Finger zur Handfläche zu bewegen und
so zu winken. Um dem "rufen" Nachdruck zu verleihen, wird auch der
ganze Arm in Schulterhöhe zum Körper gezogen. Um jemanden über eine größere
Entfernung auf sich aufmerksam zu machen - oder im Notfall - kannst du zwei oder
drei mal in die Hände klatschen.
Cebuano oder Bisaya - Ein Gespräch beginnen
|
Wie heißt du? |
Usay imong ngalan? |
|
Wo kommst du her? |
Taga-diin ka? |
Antworten:
|
Ich bin Deutscher |
Ako ay Aleman |
|
Amerikaner |
Kano |
|
Engländer |
Ingle |
|
Kanadier |
Canadyano |
|
Franzose |
Frances |
|
Araber |
Arabyano |
|
Inder |
Bombay |
Weiße werden oft als Kano, Joe oder mate (mite) bezeichnet.
|
Wann bist du angekommen? |
Kanusa ka miabot? |
|
Wo wohnst du hier? |
Hain ka man magpuyo dinhi? |
|
Meine Adresse ist... |
Ang pinuy-anan nako (namo) mao kini... |
|
Lebst du bei deinen Eltern? |
Nagpuyo ka ba si imong ginikanan? |
|
Kann ich dich besuchen? |
Bisitahan kita? Mobisita ako ni |
|
Möchtest du mich besuchen |
Gusto ka bang mobisita nako? |
|
Willst du bei mir bleiben ? |
Gusto ka bang mopuyo kauban nako |
|
Hast du ein Telefon? |
Aduna ba kamoy telepono? |
|
Kann ich dich anrufen? |
Mahimo ba kitang tawgan? |
|
Wann und wo treffen wir uns? |
Unsang orasa ug haing lugara kita magkita? |
|
Wie alt bist du? |
Pila'y imong idad? |
|
Bist du verheiratet? |
Minyo ka na ba? |
|
Wieviele Kinder hast du? |
Pila ang imong (mag) anak? |
|
Hast du eine/n jüngere/n, ältere/n Bruder/Schwester? |
Aduna ka bay manghod, maguwang nga igsoong lalake, babaye? |
|
Wie viele Brüder und Schwestern hast du? |
Pila ka buok ang imong igsoong lalake ug babaye? |
|
Wer ist dein Freund (Gefährte, Begleiter)? |
Kinsay imong kauban? |
|
Hast du viele Freunde? |
Daghan ka ba'g amigo? |
|
Können wir Freunde sein? |
Mahimo ba nga mag'amigo ta? |
|
Was arbeitest du? |
Unsay imong trabaho |
|
Was verdienst du? |
Pila'y imong suweldo |
|
Welche Berufe haben dein Vater oder deine Mutter? |
Unsay trabaho sa imong tatay, nanay? |
|
Wieviele Stunden arbeitest du? |
Unsang orasa ang imong trabaho? |
|
Gehst du zur Schule? |
Nag-eskuwela ka? |
|
Welchen Schulabschluß hast du? |
Unsang graduha ang imong nahuman? |
|
Möchtest du etwas trinken? |
Magkuha una ko ug mainum? |
|
Was magst du? |
Unsay imong gusto? |
|
Möchtest du eine Kleinigkeit essen? |
Gusto ka magmeryenda? |
|
Möchtest du mit mir essen? |
Gusto kang mangaon ta? |
|
Bitte begleite uns/mich |
Sige na kuyog namo/uban nako |
|
Setz dich bitte |
Lingkod |
|
Rauchst du? |
Motabako ka b |
|
Kann ich rauchen? |
Mahimo bang manigarilyo ko? |
|
Möchtest du mit mir gehen? |
Gusto ka bang mukuyog nako? |
|
Wollen wir spazieren gehen? |
Mahimo bang maglakaw-lakaw ta? Manuroy kita |
|
Möchtest du mit mir zu .... gehen? |
Gusto ka bang mouban sa ... nako? |
|
Laß uns zur/m Kirche/Hahnenkampf gehen |
Moadto ta sa simbahan/naay sabong |
|
Möchtest du mit mir ins (Kino) gehen?
zum radfahren
zum tanzen
zum schwimmen
zum rollschuhfahren
zum einkaufen |
Gusto ka bang mouban nako sa (sine)?
may bisikleta
baylehanan, bayle
laguyanan, mangaligo
isketing
mamalit, mangumpra |
|
Spielst du (Golf)
Tennis
Schach
Dame
Poker? |
Moduwa ka ba ug (golf)
tenis
ches
dama
poker? |
|
Wollen wir spielen? |
Magduwa na ta? |
|
Hallo Schöner! |
Helo guapo! |
|
Du bist bezaubernd |
Madanihon ka kaayo. |
|
Du bist eine hübsche Frau |
Guwapa/ matahom ka nga babaye |
|
Du bist sehr schön! |
Ikaw ay guwapo, maganda |
|
Du gehst/sprichst schön |
Maayo ka molakaw/mosulti |
|
Du hast hüsche (Augen)
Lippen
Haut
Haare
Körper
Beine |
Aduna kay maayong (mata)
wait
panit
buhok
lawas
paa |
Cebuano oder Bisaya - höfliche Fragen
|
Kann ich dir eine Frage stellen? |
Mahimo bang mangutana? |
Um außerhalb eines Hauses auf sich aufmerksam zu machen, rufe "Ayo".
Die Antwort wird "Dayon" (komm herein) sein.
|
Kann ich hereinkommen? |
Mahimo bang mudayon? |
Bei einem Geschäft ohne Bedienung rufe einfach "Paplita ta"
(Ich möchte einkaufen)
Bitte (palihog) wird vor das Verb gestellt.
|
Bitte öffne die Tür |
Palihog ablihi ang portahan |
|
Danke (mein Herr) |
Salamat (po) |
|
Herzlichen Dank (vielen Dank) |
Daghang salamat |
|
gern geschehen |
Way sapayan |
Auf den Philippinen, wie auch an anderen Orten, sagen nur ungebildete Leute
selten "Danke" oder "gern geschehen".
|
Entschuldigen sie mich wegen.. (wenn man etwas verschuldet hat) |
Ipangayo ko og ipasaylo |
|
Erinnere mich an .... |
Pahinomdomi ako pag... |
|
Ich bin erfreut sie zu treffen |
Gikalipay ko nga nagkita ta |
|
Lassen sie mich Ihnen ... vorstellen |
Ipailaila kita ni ... |
|
Das hier ist mein Freund ... |
Kini ang akong amigo... |
|
sich selbst entschuldigen, wenn man eine Gruppe verläßt |
Siga ha |
|
sich selbst entschuldigen beim passieren einer Gruppe |
Paagia ko |
|
sich für einen Fehler entschuldigen |
Pasayloa ko
Gibasulan ko (nako) |
|
Entschuldigung |
Pasayloa ko |
Cebuano oder Bisaya - Fragen
|
Können Sie wechseln (Geld - kleinere Werte) |
Duna ka bay sensilyo? |
|
Bist du fertig? |
huma'na ba? |
|
noch nicht |
wa pa |
|
Was tust du? |
Unsa may imong gibuhat? |
|
Kennst du ihn/sie? |
Nakaila ka ba niya? |
|
Wer ist dein Freund (Gefährte, Begleiter)? |
Kinsay imong kuyog? (Kauban) |
|
Was ist dies? |
Unsa man'ni? (Unsa kini) |
|
Was ist das? |
Unsa man'na? (Unsa kana) |
|
Möchtest du auf mich warten? |
Huwaton ba ko mimo? Huwaton mo ba ko? |
|
Alles ok? |
Husto na ba? |
|
Wie würdest du ... in Cebuano sagen? |
Unsaon nimo pagsulti ... sa Cebuano? |
|
Wer ist da? |
Kinsa na? |
Cebuano oder Bisaya - Speisen und Essen
Anstelle von Hauptgericht oder was gibt es zu Mittag, zum Abendessen, fragt
der Philipino:
|
Was gibt’s zum Essen? |
Unsay atong sud'an? |
Die Mahlzeiten des Tages sind:
|
Frühstück |
pamahaw |
|
Mittagessen |
paniudto |
|
Abendessen |
panihapon |
|
zum Kaffee (kleine Pause) |
meryenda (painit)
Aduna ba'y menu |
|
Haben Sie eine Speisekarte? |
Adunay ba'y listahan sa pagkaon? |
|
Welche Art Suppe haben Sie? |
Unsang klaseng sabaw aduna kamo? |
|
Haben sie Salad? |
Naay inyong salad? |
Es kann öfter vorkommen, das der Tischservice etwas vergessen hat und du ihn
danach fragen willst:
|
Bring mir bitte ... |
Palihog kuhai ko ug ... |
|
Reichen sie mir bitte.... |
Itunol ra gud... |
|
Gabel |
tinidor |
|
Löffel |
kutsara |
|
Messer |
kutsilyo |
|
Serviette |
serbilyeta |
|
Brot |
tinupay, pan |
|
Kaffee |
kape |
|
Tee |
tsaa (cha) |
|
Milch |
gatas, letse |
|
Zucker |
asukar |
|
Zitrone |
sotil, lemonsito |
|
Pfeffer |
paminta |
|
Salz |
asin |
|
Soja Soße |
toyu, patis |
|
Laß uns essen |
Mangaon na kita |
|
Hast du schon gegessen? |
Nakakaon ka na ba? |
|
Ich bin hungrig |
Gigutom na ako |
|
Ich bin satt |
Busog na ako |
|
Ich habe keinen Appetit |
Wala koy gana |
|
Nichts mehr, danke |
Husto na, salamat |
|
Ein wenig mehr |
Pun-i pa |
|
Welche Art Speise ist das? |
Unsang klasehang pagkaon kini? |
|
Das Essen schmeckt gut |
Lamian ang pagkaon |
|
Das Fleisch ist ... |
Kining karneha ... |
|
zu fett |
tambok kaayo |
|
schwer |
hunit |
|
zu wenig gekocht |
dili pa luto |
|
zerkocht |
nasubrahan pagluto |
|
Das Essen ist zu kalt |
Kini nga pagkaon bugnaw |
|
süß |
tam-is kaayo |
|
geschmacklos |
way lami |
|
Ich kann das nicht essen |
Dili ko kini makaon |
|
Nimm es weg |
Kuhaa ra kini |
|
Ich habe das nicht bestellt |
Wala ako mag-order niini |
Cebuano oder Bisaya - Einkaufen
|
Wir sollten auf den Markt (ins Geschäft) einkaufen gehen |
Kinahanglan moadto kita sa miyerkado, tindahan |
|
Wir müssen ... kaufen |
Kinahanglan kita nga mopalit ug ... |
|
Wo kann ich ... finden? |
Hain ako makaagi ...? |
|
Haben Sie ...? |
Aduna ka ba'y ...? |
|
Gürtel |
sinturon , bakus |
|
Kassetten |
bala sa cassettes |
|
Zigaretten |
sigarilyo |
|
Kamm |
sudlay paanyag sa panit
paanyag sa panit |
|
Kosmetika |
pang-arte, pangpaguwapa
pangpaguwapa |
|
Stoff |
gapas |
|
Kleid |
bistida, sinina |
|
Briefumschläge |
sobre |
|
Feuerstein (Feuerzeug) |
stone, santik |
|
Taschentuch |
panyo |
|
Schreiber |
pen, isusuwat |
|
Spielkarten |
baraha |
|
Postkarten |
litrato |
|
Radio |
radyo |
|
Rasierklinge |
dahon sa labaha, pang barbas |
|
Rasiercreme |
krim (pang pang barbas) |
|
Shampoo |
punlas sa buhok, bubho sa buhok |
|
Hemd |
barong Tagalog |
|
Schuhe |
sapatos, sapin |
|
Seife |
sabon |
|
Socken |
medyas |
|
Badeanzug |
pangkaligo |
|
Lederriemen |
sinilas |
|
Zahnbürste |
sipilyo |
|
Zahnpasta |
colgate |
|
Handtuch |
tualya |
|
Hosen |
saluwal, karsones |
|
T-Shirt |
kamisin |
|
Fernseher |
telebisyon |
|
Regenschirm |
payong |
|
Unterwäsche |
karsorsilyo |
|
Video Kassetten |
bala ng beta |
|
VideoRecorder |
beta max |
|
Wischlappen |
gamay nga tuwalya |
|
Uhr |
relo |
|
Was kostet das? |
Tagpila ni? |
|
Wieviel pro...? |
Tagpila ang ...? |
|
Stück |
buok |
|
Kilo |
kilo |
|
Elle (=0,914m) |
yarda |
|
Meterware |
metros putos |
|
Es ist zu teuer |
Mahal kaayo |
|
Sind das Festpreise? |
Wala na bay kausaban ang prisyo? |
|
Kann ich handeln? |
Makahangyo pa ba? (fang mit 1/3 bis 1/4 an) |
|
Kein Rabatt mehr? |
Wala nay hangyo? |
|
Wieviel möchten Sie dafür bezahlen? |
Pila man ang imong gustong ibayad? |
|
Was noch? |
Duna pa bay lain? Unsa pa? |
|
Nichts mehr |
Wala na |
|
Kann ich wählen? |
Mahimo bang mupili ko? |
|
Ist das frisch, reif, süß? |
Presko, lab-as hinog, tam-is ba kini? |
|
Kann ich das sehen? |
Mahimo bang ako na (tan-awon) patan-awa ko ana? |
|
Kann ich es anprobieren? |
Mahimo bang akong isukod? |
|
Nehmen sie meine Maße |
Palihog sukdi ako |
|
Es ist ein wenig groß |
Hugot-huot (dako) diyutay |
|
Zieh es an |
Isukod |
|
Kann ich es anziehen? |
Mahimo bang isukod? |
|
Haben sie das in meiner Größe? |
Aduna ba'y inyo niini nga sukod nako? |
|
Haben Sie das in einer anderen Farbe? |
Aduna ba'y inyo niini sa lain-lain nga kolor?
Aduna pa bay laing kolor? |
|
dunkel |
luto, ngitngit |
|
hell |
hilaw, hayag |
|
schwarz |
itum |
|
blau |
asul |
|
braun |
brawon, kape |
|
gold |
oro, sinubong |
|
grün |
berde |
|
grau |
abuhon |
|
orange |
orins |
|
pink |
rosa |
|
rot |
pula, puwa |
|
silber |
plata |
|
violett |
lila, biyoleta |
|
weiß |
puti |
|
gelb |
dalag, yelo |
|
Wickle es bitte ein |
Pusta palihog |
|
Liefern sie (kostenlos)? |
Mohatud ba kamo og (libre, way bayad)? |
|
Bitte tragen Sie das paket für mich |
palihog idala ko sa akong putos |
Cebuano oder Bisaya - Gefühle
|
Ich bin schläfrig/müde |
Katugon ko |
|
Bist du schläfrig/müde? |
Katugon ka ba? |
|
Ich fühle mich ... |
... Akong gibati |
|
ärgerlich |
nasuko |
|
kalt |
gitugnaw, tugnaw |
|
froh |
nalipay |
|
scharf, spitz, geil |
uwagan |
|
hungrig |
gigutom |
|
traurig, einsam |
gimingaw, masolob-on |
|
schläfrig |
katugon |
|
warm |
init |
|
Ich mag dich |
Nakagusto ko nimo |
|
Ich liebe dich |
Gihigugma ko ikaw |
|
Ich haße dich |
Gikasilagan ko ikaw |
Cebuano oder Bisaya - Charaktäre
|
prahlerisch/ bescheiden |
hambogero/ hinayon |
|
kühn/ scheu |
gara-garaon/ maowawon |
|
vorsichtig/ unvorsichtig |
maampingon/ kiaton, kiat |
|
hell/ dunkel (Aussehen) |
pution/ itumon |
|
grausam/ freundlich |
madagmalon, isog/ maloloy-on |
|
würdevoll/ würdelos |
dalaygonon/ dili dungganon |
|
fett/ dünn |
tambok/ niwang |
|
fleißig/ faul |
kugihan/ tapolan |
|
geschwätzig/ verschlossen |
tabi-tabian/ hilumon |
|
intelligent/ dumm |
utokan, hanas/ bulok, bugo |
|
gehorsam/ ungehorsam |
masundanon/ badlongon |
|
alt/ jung |
tiguwang/ batan-on, bata |
|
stolz/ bescheiden |
garboso/ mapainubsanon |
|
reich/ arm |
datu, kuwartahan/ pobre, kabus |
|
kurz/ lang |
mubo/ taas |
|
gesprächig/ still |
tabian, hinulti/ hilamon |
|
schwach/ stark |
luya, luyahon/ kusgan |
Cebuano oder Bisaya - Rund ums Haus
|
rückseitiger Garten |
luyo sa balay, nataran |
|
Bett |
katre |
|
Bank |
bangko |
|
Zimmerdecke |
kisame |
|
Vorhang |
kurtina |
|
Fußabstreifer |
dormat |
|
Erdgeschoß |
silong |
|
Flur |
sawag |
|
Pforte, Tor |
purtahan, ganghaan ho ne pinuy'anan |
|
Küche |
kusina |
|
Wohnzimmer |
sala |
|
Spiegel |
salmin, espiho |
|
Balkon |
balkon, kayda/balkonahe |
|
Schlafmatte |
banig |
|
Treppe |
hagdan |
|
Kleiderschrank |
aparador |
|
um das Haus |
nataran, lagwerta |
|
Badezimmer |
banyo |
|
Schlafzimmer |
lawak higdaanan |
|
Teppich |
alpombra, capet |
|
Stuhl |
siya |
|
Tür |
pultahan |
|
Eingang |
agianan |
|
Hecke, Zaun |
koral, pinsa |
|
Garten |
hardin, tanaman |
|
Haus |
balay |
|
Lampe |
suga, lamparilya |
|
Matratze |
kutson |
|
Kopfkissen |
unlan |
|
Bettlaken |
habol |
|
Sofa |
sopa |
|
Tisch |
lamesa |
|
nach oben (im Haus, ab dem 1.Stock) |
taas |
|
Fenster |
bintana |
Cebuano oder Bisaya - Zeit und Wetter
|
einen Moment
(heißt normalerweise innerhalb der nächsten Stunde) |
kadiyut lamang / kadali lang |
|
in einer Weile
(heißt in ein bis drei Stunden) |
kadyut ra / kadalli ra |
|
später am Tag
(heißt normalerweise morgen) |
unya |
|
morgen
(heißt innerhalb der nächsten Tage) |
ugma |
|
irgendwann
(heißt normalerweise nie) |
ugma damlag |
|
Wie spät ist es? |
Unsang orasa na? |
|
Es ist 10 Uhr |
Alas diyes na sa buntag |
|
Es ist 13:30 Uhr |
Ala una y medya na sa hapon |
|
Welcher Tag ist heute? |
Unsa rong adlawa? |
|
Heute ist Sonntag |
Domingo'ron (karon) |
|
Morgen ist... |
Ugma kay... |
|
Gestern war... |
Kagahapon kay... |
|
Was ist heute für ein Datum? |
Unsa'y petsa karon? |
|
Mitternacht |
tungang gabii |
|
Mitternacht bis Morgens |
padulong sa kaadlawon |
|
Morgendämmerung |
kaadlawon |
|
Sonnenaufgang |
pagsidlak, pagsubang sa adlaw |
|
Morgen |
buntag |
|
Mittag |
udto |
|
Nachmittag |
hapon |
|
Sonnenuntergang |
pagsalop sa adlaw |
|
Abend, Nacht |
gabii |
|
nach, und dann |
pagkahuman, unya |
|
wieder |
usba, usbon, usob |
|
immer |
piumi, kanunay |
|
manchmal |
usahay |
|
vor einer Weile |
dili pa dugay |
|
vor |
unda, niadtong una |
|
Weihnachten |
pasko |
|
Übermorgen |
sunod ugma |
|
Vorgestern |
sa usang adlaw, sa miaging adlaw |
|
jeden Tag |
kada adlaw |
|
an einigen Tagen |
usa ka adlaw niana, may adlaw pa |
|
an einigen anderen Tagen |
sa ubang adlaw na, puhon dam lag |
|
früh |
sayo |
|
früher/vorher |
kaniadto |
|
später |
unya |
|
spät am Morgen |
udto na, maudto-udto na |
|
spät am Nachmittag |
gabii na mangitngit na |
|
zu vielen Zeiten |
kadaghan, daghan na nga panahon |
|
Monat |
bulan, buwan |
|
letzten Monat |
niaging bulan, nangaging bulan |
|
nächsten Monat |
sa sunod bulan |
|
Nachts |
gabii |
|
jede Nacht |
kada gabii |
|
letzte Nacht |
kagabii |
|
Mittag |
udto |
|
jetzt |
karon |
|
jetzt gerade |
dayon, karon dayon |
|
öfter |
sa makadaghan, kanunay |
|
bald |
sulud sa hamubong, duol na, hapti na |
|
Morgen |
ugma |
|
Morgen früh |
ugma sa buntag |
|
bis |
hangtud |
|
Woche |
semana |
|
jede Woche |
kada semana |
|
letzte Woche |
niaging semana |
|
nächste Woche |
sa sunod semana |
|
Jahr |
tuig |
|
jedes Jahr |
kada tuig |
|
letztes Jahr |
niaging tuig |
|
Neues Jahr |
bag'ong tuig |
|
nächstes Jahr |
sa sunod tuig |
|
Gestern |
kagahapon |
|
Gestern Nachmittag |
kagahapon sa hapon |
Es gibt drei Jahreszeiten:
Die Regenzeit "ting-ulan" von Juni bis Oktober (oder November) mit
Taifunen.
Die heiße, trockene Jahreszeit "ting-init" von etwa Mitte Februar
bis Juni.
Die kühlere Jahreszeit "ting-tugnaw" von Dezember, Januar und
einem Teil des Februar. Für Besucher ist dies die angenehmste Jahreszeit, für
die Philippinos ist es kalt.
|
Es ist warm, heiß |
init, alimuot |
|
Es ist kalt |
tugnaw |
|
Es ist windig |
Hangin, hangin-hangin |
|
Es sieht aus als wird es regnen |
Mura'g muulan, muulan-tingali kaulanon |
|
Es regnet heftig |
Kusog nga ulan |
|
Es nieselt |
Nagtaligsik |
|
Es ist trüb |
Lapok, malapok |
|
Es ist dunstig |
Abog, maabog |
|
Es könnte ein Taifun kommen |
Mura'g mogagyo, mogbagyo tingali, morag naay bagyong taliabot |
Cebuano oder Bisaya - Monate
|
Januar |
Enero |
|
Februar |
Pebrero |
|
März |
Marso |
|
April |
Abril |
|
May |
Mayo |
|
Juni |
Hunyo |
|
Juli |
Hulyo |
|
August |
Agosto |
|
September |
Setyembre |
|
Oktober |
Oktubre |
|
November |
Nobyembre |
|
Dezember |
Disyembre |